• BIST 10637.78
  • Altın 4454.526
  • Dolar 40.4536
  • Euro 47.5019
  • İstanbul 33 °C
  • Diyarbakır 38 °C
  • Ankara 30 °C
  • İzmir 36 °C
  • Berlin 18 °C

'Herne peş'te polisin tercüme skandalı

'Herne peş'te polisin tercüme skandalı
'Herne peş' (İleri) isimli Kürtçe şarkıyı söylediği için yargılanan öğrencinin davasında, görevlendirilen bilirkişi D.T.'nin polis olduğu ortaya çıktı.

13 Mart 2011 tarihinde Ankara’da, Türkiye Tabipler Birliği tarafından düzenlenen mitinge katılan üniversite öğrencisi Zülküf Akelma’ya ‘Herne peş’ isimli türküyü söylediği ve söylettiği için ‘terör örgütü propagandası yapmak’ suçundan dava açılmıştı.

Davaya bakan özel yetkili Ankara 12. Ağır Ceza Mahkemesi , PKK kurulmadan önce yazılıp bestelenmiş olan bu şarkının PKK marşı olup olmadığının belirlenmesi için bilirkişi görevlendirmişti.

Bilirkişi D.T., Ankara Emniyet Müdürlüğü’nün ‘ PKK terör örgütü mensuplarına atfen söylenen bir marş olduğu’ yönündeki görüşünü esas alarak bir rapor hazırlamıştı. D.T.’nin polis olduğu ortaya çıktı. Yeminli bilirkişi listesinde, raporu hazırlayan D.T’nin polis olduğu yazıyor. Görevli olduğu bölüm ve uzmanlık alanı kısmında ‘Kürtçe tercüme’ yazıyor. Bilirkişi D.T.’nin, türkünün sözlerininin Türkçeye çevirmesi ve tarihçesine ilişkin bilgileri Vikipedi isimli internet sitesinden alıntıladığı da belirlendi. D.T’nin ünlü şarkıyı yanlış tercüme ettiği de tespit edildi.

Bilirkişi, ‘Keçên nû gihan em dixwazin xebat/ me canê ciwan daye rêka welat’ şeklindeki mısraları önce “Körpecik kızlar biz çalışmak istiyoruz, bu körpe canı vatan yoluna verdik” diye çevirdi. Raporun bir başka kısmında ise “Baş koymuştur bu yola taze kızlarım, önderliğe feda ettim körpecik hanım” diye tercüme yer aldı.

  • Yorumlar 2
  • Facebook Yorumları
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış
    ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
    • Abdullah Saydın09 Temmuz 2012 Pazartesi 15:03Herne Peş

      Kürd dilinde 'türkü' olmaz karşılığı kılamdır.'Türkü' türk diline özgü bir kelimedır.Herne Peş te Türkü yada kılam değil Kürdçeyede geçmış olan bu arapça kelime ile Marş tır. 1968 de Kürd talebeleri olarak bu marşı söyledığımı hatırladıktan 10 yıl sonra PKK kuruldu.Mühtemelen onlarda ilk toplantılarında söyledıler.Cehalet diğer işlerde bir yere kadar ama mahkemede hiç çekılmez.

      Yanıtla (0) (0)
    • hucci izol10 Temmuz 2012 Salı 01:13kart kurt

      tercüme eden polis herhalde göçmen, körpecik hanım trakya göçmenlerine özgü bir söylem,KÜRTLERDE hanımsa hanımdır körpeciği olmaz.

      Yanıtla (0) (0)
Diğer Haberler
ÖNE ÇIKANLAR
Tüm Hakları Saklıdır © 2009 İlke Haber | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz.
Tel : 0532 261 34 89