• BIST 8718.11
  • Altın 2245.967
  • Dolar 32.3336
  • Euro 35.1866
  • İstanbul 8 °C
  • Diyarbakır 8 °C
  • Ankara 1 °C
  • İzmir 7 °C
  • Berlin -3 °C

Nûbihar Akademî Dergisinin 5. sayısı çıktı

Nûbihar Akademî Dergisinin 5. sayısı çıktı
Kürdoloji sahasında uluslararası Kürtçe-İngilizce hakemli bir dergi olan Nûbihar Akademî (NA), 5. sayısıyla akademisyen ve araştırmacılarla buluştu.

Derginin, bu sayısında dört makale, bir çeviri ve bir dokümantasyon yer alıyor. Makalelerden biri İngilizce, diğer üçü Kürtçe; çeviri Kürtçe, dokümantasyon ise İngilizce yayınlandı. Bu sayıda yer alan makaleler konu itibariyle sırasıyla eğitim, klasik edebiyat, İslam/tasavvuf felsefesi ve dil ile ilgili.

Dergi, editör Abdurrahman Adak’ın iki dilde (Kürtçe ve İngilizce) yayınlanan ve bu sayının genel bir değrlendirmesini yaptığı editoryal yazısı ile başlıyor. Adak bu yazısında Nûbihar Akademî’nin “asos” academia social science index/sosyal bilimler akademik indeksi tarafından artık taranan bir dergi olduğu bilgisini de veriyor.

Daha sonra dergide Nurettin Beltekin’in “Education and Identity: Rebuilding of the Kurdish Identity within and in Spite of Turkish Education System” (Eğitim ve Kimlik: Türk Eğitim Sisteminde Eğitimle ve Eğitime Rağmen Kürt Kimliğinin Yeniden İnşası), Abdurrahman Adak’ın “Şewqiyê Xanî li Pey Şopa Ehmedê Xanî: Berawirdkirinek li Ser  Mulemmayên Wan ên Çarzimanî” (Ahmed-i Hanî İzinde Şevki-i Hanî: Dört Dilli Mülemmaları Üzerine Bir Karşılaştırma), Nesim Doru’nun “Berawerdkirina Dîwana Melayê Cizîrî û Dîwana Seyîd Qedrî Haşimî ji Aliyê Hizra 420.jpgTesewufê ve” (Tasavvuf Düşüncesi Açısından Melayê Cizîrî Divanı ile Seyîd Qedrî Haşimî Divanı’nın Karşılaştırılması) ve Nesim Sönmez&Resul Geyik’in “Xebata Berawirdkirin û Dijberhevkirina Demên Îngilîzî û Kurmancî”  (İngilizce ve Kurmanci Zamanlarını Karşılaştırma ve Karşıtsallaştırma Çalışması) başlıklı makaleleri yer alıyor.

Derginin çeviri bölümünde, Shahab Vali’nin 1998 yılında Paris’te Islam des Kurdes, les Annales de l’autre Islam dergisinde yayınlanmış olan “Bibliographie Sélevtive de L’Islam Kurde” başlıklı Fransızca yazısı, Sevda Orak Reşitoğlu tarafından “Nasandina Giştî ya Edebiyata Dînî ya Kurdên Yarsanî” (Kürt Yarsani Edebiyatına genel bir bakış) başlığı ile Kürtçe’ye çevrilmiş.

Derginin dokümantasyon bölümünde ise Mustafa Dehqan’ın 1900 yılında istinsah edilen ve şu an İran/Kum/ Gulpeygani kütüphanesinde muhafaza edilen Gorani Kürtçe’si ile yazılmış el yazma bir mevlidi tanıttığı “A Gūrānī Mawlid” başlıklı çalışması yer alıyor. 

  • Yorumlar 0
  • Facebook Yorumları 0
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış
    ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
    Bu habere henüz yorum eklenmemiştir.
Diğer Haberler
ÖNE ÇIKANLAR
Tüm Hakları Saklıdır © 2009 İlke Haber | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz.
Tel : 0532 261 34 89